Español, inglés, alemán, italiano y francés. La traducción se genera al crear el plato y la edita el cliente con un toque sobre la bandera.
Sin tarjeta. Sin permanencia.
Tú escribes en español. La carta sale en cualquier idioma para el cliente.
ES (base), EN, DE, IT, FR. Los más comunes en zonas turísticas.
Al guardar un plato, las 5 traducciones se generan en segundos.
Si la IA no acierta el matiz, lo corriges y queda fijo.
El cliente cambia idioma con un toque desde la propia carta.
No se vuelve a traducir un plato que no ha cambiado — coste cero.
Carta + alérgenos + horarios traducidos. Un escaneo, todo en su idioma.
Mezcla diaria de español, inglés, alemán y francés en una misma terraza.
Hoteles y restaurantes turísticos con flujo masivo de público alemán e italiano.
Zonas con alto volumen de turismo asiático y norteamericano usando inglés.
Tickets cortos, decisión rápida — la carta multiidioma elimina fricción.
Cinco idiomas en cada plan: español (idioma base), inglés, alemán, italiano y francés. Cubren más del 90% de la clientela turística que llega a España.
Sí. Cuando creas o editas un plato, MesaCarta lo traduce a los 5 idiomas en segundos. La traducción se cachea por plato — la próxima vez que un cliente abra la carta en alemán, no se vuelve a llamar al traductor.
Sí, desde el panel de cada plato. Si la IA traduce "Pan con tomate" como "Bread with tomato" pero quieres "Catalan tomato bread", lo cambias y queda fijo.
Hay un selector con bandera arriba a la derecha de la carta pública. El cliente toca la bandera y la carta cambia al idioma. Por defecto se muestra en español; se puede preconfigurar el idioma según preferencia del navegador con un parámetro `?lang=`.
Sí. Los 14 alérgenos UE oficiales están traducidos a los 5 idiomas. Los alérgenos personalizados se traducen automáticamente cuando los creas, editables desde el panel.
No. Los 5 idiomas están incluidos tanto en el plan Starter (10 €/mes por local) como en el Pro (15 €/mes por local). Sin upselling oculto por idioma.
Hoy no. La lista oficial soportada es ES/EN/DE/IT/FR. Si tu local tiene mucha clientela específica de otro idioma, escríbenos — añadirlo es 1 línea de código y lo evaluamos según demanda.
La página pública de cada restaurante declara hreflang para los 5 idiomas. Google indexa la versión española como canónica y referencia las otras. Una búsqueda en Alemania por el nombre del restaurante puede mostrar la versión en alemán.
La IA está entrenada para mantener intactos los nombres tradicionales (paella, gazpacho, pa amb tomàquet, fideuá) y traducir solo descripciones. Si encuentra un caso ambiguo, prefiere conservar el nombre español que inventar una traducción rara.
Plan Starter (10 €/mes) o Pro (15 €/mes), 5 idiomas incluidos. 30 días gratis.