5 idiomas · incluido en todos los planes

Tu carta digital en 5 idiomas automáticamente

Español, inglés, alemán, italiano y francés. La traducción se genera al crear el plato y la edita el cliente con un toque sobre la bandera.

Sin tarjeta. Sin permanencia.

El problema

El 60% de los turistas no entiende tu carta

Funcionalidades

5 idiomas que se gestionan solos

Tú escribes en español. La carta sale en cualquier idioma para el cliente.

5 idiomas oficiales

ES (base), EN, DE, IT, FR. Los más comunes en zonas turísticas.

Traducción al instante

Al guardar un plato, las 5 traducciones se generan en segundos.

Editable a mano

Si la IA no acierta el matiz, lo corriges y queda fijo.

Selector con bandera

El cliente cambia idioma con un toque desde la propia carta.

Cache inteligente

No se vuelve a traducir un plato que no ha cambiado — coste cero.

Pensado para turistas

Carta + alérgenos + horarios traducidos. Un escaneo, todo en su idioma.

Casos de uso

Encaja con quien tiene clientela internacional

Costa del Sol y Costa Brava

Mezcla diaria de español, inglés, alemán y francés en una misma terraza.

Mallorca, Ibiza y Tenerife

Hoteles y restaurantes turísticos con flujo masivo de público alemán e italiano.

Centro de Madrid y Barcelona

Zonas con alto volumen de turismo asiático y norteamericano usando inglés.

Restaurantes de aeropuerto y estación

Tickets cortos, decisión rápida — la carta multiidioma elimina fricción.

Por qué MesaCarta

Lo que recibes activando multiidioma

FAQ

Preguntas frecuentes

¿Qué idiomas incluye MesaCarta?+

Cinco idiomas en cada plan: español (idioma base), inglés, alemán, italiano y francés. Cubren más del 90% de la clientela turística que llega a España.

¿La traducción es automática?+

Sí. Cuando creas o editas un plato, MesaCarta lo traduce a los 5 idiomas en segundos. La traducción se cachea por plato — la próxima vez que un cliente abra la carta en alemán, no se vuelve a llamar al traductor.

¿Puedo editar manualmente la traducción?+

Sí, desde el panel de cada plato. Si la IA traduce "Pan con tomate" como "Bread with tomato" pero quieres "Catalan tomato bread", lo cambias y queda fijo.

¿Cómo elige el cliente el idioma?+

Hay un selector con bandera arriba a la derecha de la carta pública. El cliente toca la bandera y la carta cambia al idioma. Por defecto se muestra en español; se puede preconfigurar el idioma según preferencia del navegador con un parámetro `?lang=`.

¿Los alérgenos también se traducen?+

Sí. Los 14 alérgenos UE oficiales están traducidos a los 5 idiomas. Los alérgenos personalizados se traducen automáticamente cuando los creas, editables desde el panel.

¿Hay coste extra por idioma?+

No. Los 5 idiomas están incluidos tanto en el plan Starter (10 €/mes por local) como en el Pro (15 €/mes por local). Sin upselling oculto por idioma.

¿Puedo añadir un sexto idioma — por ejemplo portugués o catalán?+

Hoy no. La lista oficial soportada es ES/EN/DE/IT/FR. Si tu local tiene mucha clientela específica de otro idioma, escríbenos — añadirlo es 1 línea de código y lo evaluamos según demanda.

¿La traducción afecta al SEO de la página pública?+

La página pública de cada restaurante declara hreflang para los 5 idiomas. Google indexa la versión española como canónica y referencia las otras. Una búsqueda en Alemania por el nombre del restaurante puede mostrar la versión en alemán.

¿Qué pasa con los nombres propios de platos (Paella, Gazpacho)?+

La IA está entrenada para mantener intactos los nombres tradicionales (paella, gazpacho, pa amb tomàquet, fideuá) y traducir solo descripciones. Si encuentra un caso ambiguo, prefiere conservar el nombre español que inventar una traducción rara.

Multiplica tus turistas que se atreven a pedir

Plan Starter (10 €/mes) o Pro (15 €/mes), 5 idiomas incluidos. 30 días gratis.